So what exactly was Paul saying, to whom, and why?
Let’s start with some historical facts surrounding I Timothy 2. In this scripture Paul was addressing several situations that needed correcting to a group of new Christian converts in Ephesus. These Ephesians had been wrongly taught a popular pagan teaching that the true god was a woman, the goddess Diana of the Ephesians. This teaching came directly from the corrupt teaching that Eve was before Adam and that she actually created Adam. The temple priestesses of Dianna as well as some of the new converts to Christianity were spreading this false doctrine and teaching it.
Some interesting historical facts about the temples of Diana; If there was a male attendant he had to be castrated first before he could even serve, and he even had to dress in female garb. Many men were even killed or murdered on the altar by these high priestesses, as a sacrifice to the goddess Diana (really one of the 200 fallen ones spoken of in the book of Enoch) Many times the priestesses stripped naked when they did those horrific rituals, and their normal costume was to wear an extremely short scanty tunic which was adorned with pearls. This is where the part comes from where Paul states women should dress in modest apparel. This had nothing to do with women wearing long sleeves or dresses or wearing jeans, it had everything to do with the new converts who were still wearing their same clothes, the short revealing tunics, priestess adornments and pearls.
Now let’s address one of the most hotly debated topics of the Bible and that is the notion that a woman can’t possibly teach a man anything because of their twisting and misunderstood notions of I Tim. 2:11-12
Let’s begin by looking at the King James translation which was translated from Latin to Hebrew then to the kings English followed by The Passion Translation which is a direct exact translation from Hebrew and Aramaic to English.
“Let the woman learn in silence with all subjection. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.”1 Timothy 2:11-12 KJV
“Let the women who are new converts be willing to learn with all submission to their leaders and not speak out of turn. I don’t advocate that the newly converted women be the teachers in the church, assuming authority over the men, but to live in peace.” 1 Timothy 2:11-12 TPT
Do you see the difference how an error in translating has led to such in fighting, these scriptures had been completely grossly misinterpreted!
Now let us examine the Jewish customs of the day which had women and children sit in a separate room for both temple services, and after conversion Christian teachings. Because of the fact they weren’t allowed to sit in the same room with the men they often freely talked out loud. ?After Jesus came and “SET EVERYONE INCLUDING WOMEN FREE,” ? Paul included ALL the people in the same room. The women, not being used to this, were shouting their questions across the room, because even though they did not have a divider custom dictated women could not sit next to or talk to a man who was not her husband.
Paul was simply telling them to be quite in the services and wait until they got home to ask their husbands questions.
Thank God for Jesus and Paul. Paul even now as a saint in heaven I am sure is appalled how his words have been twisted.
Let’s take a look at the many women who walked in leadership roles in both the Old and New Testaments:
?Exodus 15:20: Miriam, the sister of Aaron was a prophetess and one of the triad of leaders of Israel during the Exodus from Egypt.
?Judges 4 & 5: Deborah, a prophet-judge, headed the army of ancient Israel.
?2 Kings 22:14; 2 Chronicles 34:22 Huldah, a prophet, verified the authenticity of the “Book of the Law of the Lord given through Moses.” She triggered a religious renewal.
?Acts 9:36 The author of Luke referred to a female disciple by her Aramaic name Tabitha, who was also known by her Greek name Dorcas. She became sick had died; Peter brought her back to life.
?Acts 21:8: Philip the evangelist had four unmarried daughters who were prophets.
?Philippians 4:2: Paul refers to two women, Euodia and Syntyche, as coworkers who were active evangelicals, spreading the gospel.
?Romans 16:1: Paul refers to Phoebe as a minister (diakonos) of the church at Cenchrea. Some translations say deaconess; others try to obscure her position by mistranslating it as “servant” or “helper”.
?Romans 16:3: Paul refers to Priscilla as another of his “fellow workers in Christ Jesus” (NIV) Other translations refer to her as a “co-worker”. But other translations attempt to downgrade her status by calling her a “helper”. The original Greek word is “synergoi”, which literally means “fellow worker” or “colleague.” (7)
?Romans 16:7: Paul refers to a male Apostle Andronicus, and a female Apostle Junia, as “outstanding among the apostles in The Passion Translation which is an accurate translation of the original Greek and Aramaic it was penned in. The original actually does not even qualify either male or female just lists names.
“Make sure that my relatives Andronicus and Junia are honored, for they’re my fellow captives who bear the distinctive mark of being outstanding and well-known apostles, and who were joined into the Anointed One before me.”
Romans 16:7 TPT
The Revised Standard Version shows it as “they are men of note among the apostles”.
The reference to them both being men DOES NOT appear in the original Greek text.
The word “men” was simply inserted by the translators, apparently because the translators’ minds recoiled from the concept of a female apostle.
Many translations, including the Kings James, Amplified Bible, Rheims New Testament, New American Standard Bible, and the New International Version simply picked the letter “s” out of thin air, and converted the original “Junia” (a woman) into “Junias” (a man).